
Ressources documentaires
Désolé, actuellement nous n'avons pas de ressources
combinant ces thématiques
› Publié le
vendredi 30 juin 2017
Interprétariat linguistique dans le domaine de la santé. Référentiel de compétences, de formation, et de bonnes pratiques
Haute autorité de santé (HAS)
Haute autorité de santé (HAS), 2017, 57 p.
Le recours à l’interprétariat linguistique dans le domaine de la santé garantit, d’une part, aux patients/usagers,les moyens de communication leur permettant de bénéficier d’un égal accès aux droits, à la prévention et aux soins de manière autonome et, d’autre part, aux professionnels,les moyens d’assurer une prise en charge respectueuse du droit à l’information, du consentement libre et éclairé du patient et du secret médical.
› Publié le
dimanche 30 avril 2017
Migrants et accessibilité aux soins en santé mentale : Besoins, ressources et obstacles
HEZUKURI Chadia
Centre de référence en santé mentale (CRéSaM), 2017-05, 72 p.
La littérature relative aux besoins des personnes étrangères et d’origine étrangère est aujourd’hui fort importante. Les études se focalisent généralement sur divers aspects souvent inter-reliés. Certaines évoquent ainsi plus particulièrement les difficultés liées au contexte de départ et d’exil, d’autres celles liées au contexte d’accueil. Ces difficultés impactent de façon négative la santé mentale des migrants. Bien souvent axées sur le public des demandeurs d’asile et des réfugiés, certaines recherches traitent également des enjeux liés à leur prise en charge, notamment via la question de l’accessibilité aux soins de santé et de santé mentale de cette population migrante.
› Publié le
dimanche 30 avril 2017
La santé des migrants en situation précaire. Dossier documentaire
CHEVAILLIER Guillemette
Ecole des hautes études en santé publique (EHESP), 2017, 10 p.
Sommaire :
Introduction
Petit lexique de l’immigration
Repères juridiques
Rapports
Sélection bibliographique
1 - Entre impératifs humanitaire et sécuritaire
2 - Les droits des étrangers en situation irrégulière en France
3 - Quels dispositifs d’accès aux soins
4 - Maux d’exil
Sites internet des organismes et associations
Ressources complémentaires
› Publié le
dimanche 30 avril 2017
Développer l’interprétariat en santé, vecteur de qualité des soins des migrants allophones
AREND Louise, CADART Aurélien, CHABAGNO Lucie (et al).
Presses de l’EHESP, 2017, 4 p.
En 2016, l’interprétariat médical et social a été inscrit dans la loi ; cette reconnaissance législative fait suite à un travail associatif de promotion de l’interprétariat. L’objectif de l’interprétariat est de garantir aux personnes peu ou pas francophones de s’exprimer comme personnes autonomes et de permettre leur égal accès aux droits et aux soins. Par ailleurs, il doit permettre aux acteurs professionnels d’exercer leurs fonctions dans les meilleures conditions.L’interprète devient par là-même une figure émergente du système de santé et de ses domaines connexes, et un professionnel à part entière qui mobilise des compétences, interroge la relation de soin et doit trouver sa place entre le patient et le soignant. Dans quelle mesure le recours à l’interprétariat permet-il de faciliter l’accès aux soins et aux droits des personnes migrantes allophones ? De quelle manière peut-on professionnaliser et diffuser cette fonction ?
› Publié le
mardi 28 février 2017
Guide méthodologique pour l'acquisition de compétences interculturelles. Métiers de l'intervention sociale, de la formation et de l'accompagnement
CAMHI-RAYER Bernadette,
Editions Copsi, 03-2017, 73 p.
L’objectif de ce guide est de proposer aux professionnels de l’action sociale et de l’animation une méthode d’acquisition de compétences interculturelles qui inclue :
• La définition de ce que sont les compétences interculturelles en lien avec les situations interculturelles qui les mobilisent.
• Les modalités d’acquisition en formation de ces compétences interculturelles, comme composantes de leurs compétences professionnelles.
Ce guide méthodologique s’adresse :
• Aux organismes de formation initiale et continue des travailleurs sociaux.
• Aux institutions publiques et privées du travail social et de l’action sociale, en tant qu’employeurs, afin qu’elles disposent de référentiels de compétences et de formation, pour optimiser les recrutements et les plans de formation de leurs personnels : Services de l’État, collectivités territoriales, associations…
• Aux intervenants sociaux, afin qu’ils questionnent leurs analyses des situations professionnelles vécues et leurs demandes de formation.
› Publié le
mardi 28 février 2017
L’interprétariat en santé mentale : les enjeux de la formation
CHAMBON Nicolas, ZEROUG-VIAL Halima, CARBONEL Natacha
L'Autre, volume 18, 2017-03, pp.362-368
Cet article s'intéresse aux postures professionnelles des interprètes et des soignants. La configuration du soin avec interprète bouleverse les représentations et les pratiques des acteurs de la relation. De fait, l’introduction d’une personne tierce, étrangère au domaine du soin, reconfigure l’entretien clinique classique.
› Publié le
mardi 31 janvier 2017
Migrations et santé : Questions-réponses
Organisation Mondiale de la Santé (OMS)
Organisation mondiale de la santé (OMS), 2017, [en ligne].
Les problèmes de santé des réfugiés et des migrants sont semblables à ceux du reste de la population, même s’il arrive que la prévalence en soit plus élevée dans certains groupes. Chez les migrants nouvellement arrivés, les problèmes de santé les plus fréquents sont les blessures accidentelles, l’hypothermie, les brûlures, les problèmes cardiovasculaires, les complications de la grossesse ou de l’accouchement, le diabète et l’hypertension. Les femmes migrantes sont, pour leur part, confrontées à des difficultés particulières touchant notamment à la santé de la mère, du nouveau-né et de l’enfant, à la santé sexuelle et reproductive et aux violences.
› Publié le
mercredi 31 août 2016
Influence des différentes définitions du terme « migrant » et de leur utilisation sur l’accès des migrants aux services de soins de santé
HANNIGAN Ailish, O’DONNELL Patrick, O’KEEFFE Mary (et al.)
Organisation mondiale de la santé (OMS), 2016, 51 p.
Les définitions du terme « migrant » sont multiples et les catégories utilisées dans ce domaine diffèrent selon les zones géographiques. Ces différences peuvent avoir des répercussions sur les politiques de santé et sur l’accès des migrants aux soins de santé. Cette étude systématique s’intéresse à la question grâce à l’examen d’articles scientifiques publiés dans des revues à comité de lecture et de la littérature grise, soit 169 publications (en anglais ou en russe) parues entre 2010 et 2015, axées principalement sur les soins de santé primaires ou les soins de santé primaires et secondaires, dont les services de dépistage et les services d’urgence. Au niveau international, il n’existe pas de définition universellement acceptée du terme « migrant » et la multiplicité des définitions employées ne permet pas de comparer correctement les données collectées régulièrement. L’accès des migrants aux services de santé adéquats et à un coût abordable, dans un pays donné, dépend en grande partie de leur situation juridique. Cette publication suggère les options politiques suivantes : définir les termes à utiliser de préférence pour désigner les migrants, rechercher un consensus sur la collecte des variables importantes liées aux mouvements migratoires dans les différents systèmes d’information sanitaire et avancer sur la question de l’accès universel aux soins de santé dans la Région européenne de l’OMS. (document en anglais)
› Publié le
dimanche 31 juillet 2016
Interprétariat en santé : traduire et passer les frontières
MORO Marie Rose, MESTRE Claire, KOTOBI Laurence (et al.)
Association Mana, 2016, n.p.
L’interprétariat en milieu médical et social a fait son apparition en France, soulevant de multiples questions sur la création d’un nouveau métier et sur la formation de ses membres. Cette question concerne l’Europe. Nombre de consultations médicales, sociales, spécialisées... ne pourraient accueillir des populations étrangères et migrantes sans la présence des interprètes. Il s’agit donc d’un chantier à part entière, imposant des questions multiples: la formation des interprètes, leur place dans les institutions, la sensibilisation des professionnels à l’utilisation de ces nouveaux acteurs, et la lutte pour que l’accès aux soins et à l’information des publics non francophones soit une réalité; enfin la création d’un nouveau métier porté actuellement par des associations. L’interprétariat en milieu médical s’inscrit à l’intersection de champs différents et pourtant complémentaires; la traduction comme concept philosophique et anthropologique, l’interculturalité favorisant la rencontre et la préoccupation de l’autre, la linguistique pour aborder l’acte de traduire dans un contexte spécifique, le politique et l’éthique, dans le sens d’une réflexion qui va au-delà de la médecine et s’oriente vers le prendre soin, une notion qui inclut aussi l’hospitalité.
› Publié le
mardi 31 mai 2016
Organisé par Migrations Santé France en partenariat avec Universcience, ce colloque aborde les différents facteurs influant sur la santé mentale des migrants, notamment :
• Le processus migratoire et les conséquences des ruptures affectives et psychologiques dues à l’exil ;
• L’identification des causes susceptibles de générer des déséquilibres psychiques ;
• La prise de conscience de la situation d’exil sur la santé ;
• La connaissance des caractéristiques d’un certain nombre de troubles mentaux, neurologiques étroitement liés au déracinement ;
• L’appropriation de repères visant à améliorer la qualité de la communication avec des personnes en situation de souffrance psychique ;
• Les institutions et la prise en charge des migrants ;
• La législation applicable ;
• La protection juridique et le droit à la santé.
La santé mentale des migrants et des réfugiés Colloque organisé par migrations santé (partie 1)
› Publié le
mardi 31 mai 2016
Michel Guillot (Université de Pennsylvanie / Ined) explique que la santé des immigrés est, en moyenne, meilleure que celle des natifs, du moins pour les adultes. Une partie de l’explication tient au fait que la population qui émigre n’est pas représentative de l’ensemble du pays qu’elle quitte, c’est une population "sélectionnée" caractérisée par une certaine "robustesse". Il ne faut pas pour autant négliger des vulnérablités spécifiques de ces populations.
Santé des migrants : robustesse et vulnérabilité
› Publié le
mardi 31 mai 2016
Organisé par Migrations Santé France en partenariat avec Universcience, ce colloque aborde les différents facteurs influant sur la santé mentale des migrants, notamment :
• Le processus migratoire et les conséquences des ruptures affectives et psychologiques dues à l’exil ;
• L’identification des causes susceptibles de générer des déséquilibres psychiques ;
• La prise de conscience de la situation d’exil sur la santé ;
• La connaissance des caractéristiques d’un certain nombre de troubles mentaux, neurologiques étroitement liés au déracinement ;
• L’appropriation de repères visant à améliorer la qualité de la communication avec des personnes en situation de souffrance psychique ;
• Les institutions et la prise en charge des migrants ;
• La législation applicable ;
• La protection juridique et le droit à la santé.








